In Event of Moon Disaster

如果当年阿波罗11号登月失败了怎么办呢?尼克松可是为此准备了演讲稿的,很煽情,但写得确实是好,放在这里供大家欣赏。以下引用部分转载自wiki。我是怎么会这么神经质地发现这篇文章的呢?因为这篇文章,想看的话请在这里选择点击(墙内|墙外

In Event of Moon Disaster

by William Safire

To: H. R. Haldeman
From: Bill Safire
July 18, 1969.

IN EVENT OF MOON DISASTER:

Fate has ordained that the men who went to the moon to explore in peace will stay on the moon to rest in peace.

These brave men, Neil Armstrong and Edwin Aldrin, know that there is no hope for their recovery. But they also know that there is hope for mankind in their sacrifice.

These two men are laying down their lives in mankind’s most noble goal: the search for truth and understanding.

They will be mourned by their families and friends; they will be mourned by the nation; they will be mourned by the people of the world; they will be mourned by a Mother Earth that dared send two of her sons into the unknown.

In their exploration, they stirred the people of the world to feel as one; in their sacrifice, they bind more tightly the brotherhood of man.

In ancient days, men looked at the stars and saw their heroes in the constellations. In modern times, we do much the same, but our heroes are epic men of flesh and blood.

Others will follow, and surely find their way home. Man’s search will not be denied. But these men were the first, and they will remain the foremost in our hearts.

For every human being who looks up at the moon in the nights to come will know that there is some corner of another world that is forever mankind.

PRIOR TO THE PRESIDENT’S STATEMENT:

The President should telephone each of the widows-to-be.

AFTER THE PRESIDENT’S STATEMENT, AT THE POINT WHEN NASA ENDS COMMUNICATIONS WITH THE MEN:

A clergyman should adopt the same procedure as a burial at sea, commending their souls to “the deepest of the deep,” concluding with the Lord’s Prayer.

如果登月失败

William Safire

命中注定那些静静前往月球探索的人们将在月球上得以安息。

这两位勇士——Neil Armstrong和Edwin Aldrin知道他们无望从失败中幸免,但是他们也知道人们会在他们的殉难中看到希望。

他们将自己的生命献给了全人类最崇高的追求:探求真理

他们将被家人和朋友所悼念;他们将被他们的祖国所悼念;他们将被芸芸众生所悼念;他们将被他们的地球母亲所悼念,正是她勇敢地将自己的子民送向了那未知的世界。

在他们的探索中,世人团结在了一起;他们的牺牲后,人类之间的情谊更加深厚。

在以前,人们凝视星空,从星座中窥见他们的英雄;如今,我们依然如此,只不过我们的伟大英雄有血有肉,更为真实。

其他人将追随他们的脚步,并必然能找到回家的路。人类的探索不会是徒劳无功的。但我们最先想起的将是这些先驱者,他们在我们心中的地位无可取代。

当夜幕降临,每个仰头望月的人都会知道,在那未知世界的某处永远留存着我们人类的痕迹。

Note:

  1. ordain:(fml 文) (of God, law, authority, fate, etc)order of command; decide in advance (指上帝)法律、权威、命运等)命令,规定,注定
  2. constellation:星座

强烈不建议看我的译文,我翻着自娱自乐的,几乎100%有误导的嫌疑。原文写得实在太好,我可以问心无愧且毫不犹豫地告诉你我的中文功底翻此文是完全不过关,所以还是从英文中去体会吧。

p.s:应某人要求,我将译文隐去,以免误导,如果你一定要读,请将空白处自行刮开。

2 thoughts on “In Event of Moon Disaster

  1. tripley

    这么说来你该把“强烈不建议……”放在译文之前才对啊。
    否则可能会导致如下结果,有人看完了译文才发现……,然后爆出一句“shit”!
    哈哈!

    Reply

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

You may use these HTML tags and attributes: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>