存档

文章标签 ‘photo’

结婚啦~

2010年7月7日 T 6 条评论

从博客上消失了一段时间,虽然地球不适合我生存,但是我并没有去火星,也没有去那美克星,^_^,而是去结婚了。 废话不多,先上婚纱照。

From My Wedding
From My Wedding
From My Wedding
From My Wedding
From My Wedding
From My Wedding
From My Wedding
From My Wedding
From My Wedding
From My Wedding
From My Wedding
From My Wedding
From My Wedding
From My Wedding
From My Wedding
From My Wedding
From My Wedding
From My Wedding
From My Wedding
From My Wedding
From My Wedding
From My Wedding
From My Wedding
From My Wedding
From My Wedding
From My Wedding

还爱慕我的鲜花们,你们只能退却了。。。虽然我。。。俄。。这个。。那个。。还是不说了,说不得,说不得,Orz…

如果你看不到图那是因为我的图床搭在Picasa上,而你身处墙国之中,这个嘛,你懂的。穿墙之术可以参考这里(其实网上已经够多了),简单点的办法是在开心网上加我夫人。

婚礼办在星港酒楼,总的来说还算顺利。当天正巧电视台的也来了,好象是星尚,为了能上电视,我还违心地赞扬了酒店几句,布置免费、性价比高、值得推荐。其实星港也还算可以,不过我的鲜花布置可不是免费的,要了2200,挺贵的说。而且酒店的服务员多少有点问题,畅饮的啤酒和饮料上得贼不勤快,快结束的时候收走白酒的速度倒是飞快,收走之后即使是没喝过的酒钱也是算到我们头上的,不是因为是婚宴,开开心心的,也没管太多。我还是比较关心星尚会啥时候放我上电视,我一定要看看当天我是不是帅得一塌糊涂,夫人美得乱七八糟~ 到时候一定给大家提前预告,嘿嘿~

分类: 心情文章 标签: ,

(译文)Carnivorous Plants

2010年5月6日 T 没有评论

article source:nationalgeographic
picture source:
nationalgeographic

图片文字部分的翻译部分参考自3Us


Fatal Attraction
致命诱惑

They lure insects into death traps, then gorge on their flesh. Is that any way for a plant to behave?
它们将昆虫诱入死亡陷阱后饮血啖肉。这像是植物的行为吗?

作者Carl Zimmer
摄像Helene Schmitz

Largest of its kind, the South African king sundew unfurls. Leaves of this florid species can reach two feet in length.
Drosera regia

南非帝王毛毡苔伸展开的样子,这是毛毡苔类最大的一种。这种色彩艳丽的毛毡苔,其叶子能有两英尺长。

From National Geographic
Size doesn’t ensure success. If a gluey tentacle grabs too little of a big fly, the bug may suffer injury but still struggle to freedom. In the realm of carnivorous plants, says William McLaughlin, curator at the United States Botanic Garden, “some insects aren’t digested but are still victimized.”
Drosera regia

大小不能决定捕食的成功率。如果粘稠的触须只粘到了大苍蝇的一小部分,那么这只苍蝇也许会受伤,但还是能够重获自由。美国植物园园长,William McLaughlin说,在肉食类植物的王国里,“有些昆虫虽免于殉命,但难逃受伤的厄运。”

From National Geographic
Thirsty bugs are drawn to what look like dewdrops on an Australian sundew, then find themselves entangled in sticky tentacles.
Drosera stolonifera

饥渴的虫子会被形似露珠的澳大利亚毛毡苔粘液所吸引,然后发现自己被粘稠的触须粘住了。

From National Geographic
Carnivorous plants deceive, then kill. A tropical pitcher plant smells sweet to bugs, but its slippery surfaces tumble victims into its open maw.
Nepenthes lowii

肉食性植物先伪装欺骗,再诱杀吞噬。一株热带猪笼草散发着虫子们的喜闻的芳香,但它滑不留手的表面会让虫子们跌进敞开着的无底洞里。

From National Geographic
A Venus flytrap snaps shut if its tiny hairs are brushed twice.
Dionaea muscipula

如果Venus捕蝇草的纤细毛发被触碰两次,叶子就会立即合拢。

From National Geographic
Like figures in a shadow theater, silhouettes of prey show through a Philippine pitcher plant. The waxy surface in the red tube stops bugs from climbing free. Below, enzymes leach nutrients from trapped insects.
Nepenthes alata

就像是皮影戏中的影子一样,被捕食者的轮廓也在菲律宾猪笼草内依稀可见。红色的管状叶子内,光滑的表面让虫子无法攀爬。最底下是困死的虫子,消化酶在吸收它们的营养。

From National Geographic

A hungry fly darts through the pines in North Carolina. Drawn by what seems like the scent of nectar from a flowerlike patch of scarlet on the ground, the fly lands on the fleshy pad of a ruddy leaf. It takes a sip of the sweet liquid oozing from the leaf, brushing a leg against one tiny hair on its surface, then another. Suddenly the fly’s world has walls around it. The two sides of the leaf are closing against each other, spines along its edges interlocking like the teeth of a jaw trap. As the fly struggles to escape, the trap squeezes shut. Now, instead of offering sweet nectar, the leaf unleashes enzymes that eat away at the fly’s innards, gradually turning them into goo. The fly has suffered the ultimate indignity for an animal: It has been killed by a plant.
北卡罗来纳州,一只饥饿的苍蝇在松柏林中穿梭。它被花蜜的芬芳所吸引,来到了一片绯红的花草地,然后降落在了一片肥厚的红叶上。叶子上渗出甘甜的汁液,它吸允了一口,同时一只脚也触碰到了叶子表面的一根毛发,然后又是那么一下。突然,苍蝇的整个世界变得高墙林立。两边的叶子突然合拢起来,叶边的尖刺交错咬合形成了一个牢笼。这只苍蝇挣扎着试图逃脱,但牢笼却越闭越紧。现在,美味的花蜜没有了,取而代之的是叶子分泌出的酶,将苍蝇慢慢地分解消化。作为动物,这只苍蝇可算是遭受了奇耻大辱:被一株植物杀死。

阅读全文…

分类: study_note 标签: , ,

(译文)The Other Tibet

2009年12月27日 T 7 条评论

写在前面的话:

  1. 翻译本文不代表本人同意其观点,请带着批判的眼光看文章。
  2. 不对文字翻译的准确性负责。纯粹练手,限于水平和理解,必然存在大量错误。英文原文都有,请自行理解,硬说被误导的人我也没办法。
  3. 图床在picasa,不能翻墙的同学可以选择跳过本文或纯文字欣赏。
  4. 有任何问题请直接联系作者Matthew Teague,文章不是我写的。本人长期定居毛里求斯,请勿跨国追捕

article source:nationalgeographic
picture source:nationalgeographic

Facts can be so misleading, where rumors, true or false, are often revealing.
——《Inglourious Basterds》

Of course, I don’t totally believe the story  below, and it was written by a foreigner with his own point of view, which could be very subjective; but neither can I trust the government’s reports, because they covered up many details. As I think, if it is a rumor, we should stand out to expose the lie; if not, we certainly have the right to know the truth. So even rumors provide a perspective. The more we hear about them, the better we could know how to distinguish them.

I am merely an apprentice for translation, and I bring this article to you. Now it’s your turn to read and think it. Remember,

Think wrongly, if you please, but in all cases think for yourself.
——Doris Lessing

Last but not least I’d like to dedicate this work to yeeyan for it has once helped me a lot.

Voila!


The Other Tibet
另一个西藏

The Uygurs, Muslim people of China’s resource-rich far west, are becoming strangers in their own land as Han Chinese pour in. Like the Tibetans, who face similar pressures, some Uygurs see a chance for a better life, but others protest the disintegration of their culture, even at the risk of death.
维吾尔人是中国遥远西方富饶之地的穆斯林教徒,他们因为汉人的涌入而逐渐在世代居住的土地上沦为异类。和藏民一样,他们面临着相似的压力,有些维吾尔人将其视为改善生活的机遇,但另一些则对因此引发的文化蜕变发出了异议,甚至不惜以死相争。

作者:Matthew Teague
摄影:Carolyn Drake

A long journey ahead, Uygur villagers settle in for a night ride from Darya Boyi to market.

前路漫漫,维吾尔村民要在车里过上一夜才能从Darya Boyi到集市。

From National Geographic
Alone in a crowd, A Uygur woman (at right) shops at a Chinese market in Karamay, an oil-industry city dominated by Han. Although they make up nearly half of Xinjiang’s population, Uygurs hold few top jobs.

一个维吾尔妇女在克拉玛依的中国市场里购物,她在人群众显得很与众不同。克拉玛依是一个汉组占主导地位的石油城市,尽管这里居住着新疆50%左右的维吾尔居民,但维吾尔人却很少能找到好工作。

From National Geographic
Divided City
A window frame splits the view of Urumqi’s Noghay Mosque from Chinese-style development. In July, riots erupted here in Xinjiang’s capital, pitting Uygurs against Han Chinese.

两极的城市
窗框将景色一分为二,左边的乌鲁木齐Noghay清真寺和右边中国式的城市化发展迥然不同。七月,这里爆发了骚乱,维吾尔人和汉人互有冲突。

From National Geographic
Documented on a bystander’s cell phone, a Uygur man lies in a street in Urumqi, shot by security forces after charging them with what appeared to be a sword.

这是一个旁观者用手机记录下来的画面,一个维吾尔人倒在了乌鲁木齐的大街上,他因为举刀袭向中国部队而被枪杀。

From National Geographic

The first several seconds of the incident in Urumqi seemed almost lighthearted, considering the previous week. And they revealed nothing about what would follow. A cool front had swept over the city on this particular day in July, drawing people from their homes. Some shops stayed closed because their windows had been shattered, but food vendors pushed their carts out onto the street. A week earlier an ethnic clash had broken out here, killing almost 200 people in one of China’s most deadly protests since the Tiananmen Square massacre two decades ago. So the Chinese government had sent tens of thousands of security forces into the city, the capital of the Xinjiang Uygur Auton omous Region, to restore order between the Han and the Uygurs. The Han dominate Chinese society, but the Uygurs (pronounced WEE-gurs), a Turkic-speaking Central Asian people, claim this western borderland as their ancestral home.
考虑到先前一周的平稳状况,7月12日乌鲁木齐再次出事前一切都还波澜不惊。没人知道接下来会发生什么。当天一群面色严峻的边防官兵地毯式清查了这座城市,人们被赶回了家。有些店铺因为玻璃窗被砸碎而一直是关门打烊,但小贩们仍然推着他们的小车出现在大街上。一个星期前,一场民族间的冲突在这里爆发,近200人在这场冲突中丧生,这是继二十年前天安门事件后中国最大规模的流血抗议活动之一。所以中国政府调配了10,000名士兵进驻乌鲁木齐——新疆维族自治区首府,以期重建汉族和维族间的秩序。汉族在中国社会站主导地位,而维吾尔人——一群说着土耳其语的中亚民族却一直声称这片西方的边疆是他们祖先的家园。

阅读全文…

分类: study_note, 心情文章 标签: , ,

恭喜你,老板,终于婚了。

2009年11月9日 T 3 条评论

(这篇文章也许只是写给我自己看的,真实生活中认识我的,反而很少知道我有个博客。。。不过心情文章,不写不快。另外,老板是个绰号,真名也没必要在网上公布,免得有朝一日出了名被人人肉不已。)

好了,正文开始。

今天是老板的婚礼,我所熟识的朋友圈子里结婚的还就他是第一个,看来我们这代终究是慢慢成长了。这种事情就像多米诺骨牌一样,不知道下一个会是谁?但总之会这么一个个下去的。今天很出乎我的意料,34桌的超大场面(老板就是老板啊,果然阔绰),我居然是安排在主桌,这也太受宠若惊了。而我因为种种原因(以为自己是个跑龙套、窝角落的),所以还去晚了。不仅如此,着装随意,红包简陋(关键是里面的数量少,^_^),还被我不慎压得皱巴巴的,有碍观瞻,很拿不出手的感觉。今天老板打扮一下果然帅得可以,就差没有掉渣了。而甲鱼(亦是某人的绰号)一身行头,一副长相,把新郎很好的衬托出来,很好。(话说甲鱼,你丫长得也确实太像管家了,都不需要化妆的,^_^)新娘嘛,哈,当然是漂亮啦。这就不说了,形容的词语可以很多,但都太空洞了,远没有放几张照片来的实在,下文就有,大家看到了吧,我做人是很厚道的。婚礼的过程进行很顺利,老板从头到尾都是满脸堆笑,让人不禁担心晚上面部肌肉会不会酸痛,当然这个问题,就让新娘晚上去关心了,^_^。有一个小插曲,按惯例新娘要抛绣球的,这很正常,不正常的的是,这次居然把男的也叫上了,本着主桌客人的献身精神,我也就迎着头皮上去凑数了。最后倒没有扔到我,在飞向一个女孩的途中,被另一个男的飞身抢了,真是个杯具啊,我当时就震惊了,。。本来就没几个女的,你一个男人居然还抢得甚是积极。。。

其他也没啥好描述的,最后去了老板在酒店里的新房,摸了几个蛋,拍了几张照。老板外婆对我居然有印象,虽然叫不出我名,又受宠若惊一番。再转悠了两圈就散了,我们太文明了,都不知道该怎么闹新房。。。其实我一直有个邪恶的念头(前两天在另一个婚礼上看来的):让新郎背着新娘,绕着屋子跑,口中高呼:“我xxx终于娶到老婆了!”新娘亦高呼:“我xxx终于嫁人了!”然后一干旁人在边上使劲偷笑。算了,饶了老板这厮这遭,就让这小两口今晚自己快活吧~

(流水帐完毕)

虽然老板很难有可能看到这篇博文,但我还是要在这里祝福一下他,内容就从简了,只讲重点:

早生贵子!


好了,下面偷放几张我认为他婚纱照里拍得经典的,未经其本人许可,属违章小广告,围观请从速。

这段是给那些从来不看文字,只看图的人看的。这不是博主,是博主的一个好朋友

From Drop Box
From Drop Box
From Drop Box
From Drop Box
From Drop Box
From Drop Box
分类: 心情文章 标签: ,

NO MORE WARS, NO MORE WALLS

2009年10月30日 T 2 条评论

柏林墙上的一段话

From Drop Box
分类: 心情文章 标签: